Mardi 25 mai 2010
2
25
/05
/Mai
/2010
10:22
Ola, este ano foi mais "pobre" do que o ano passado, comunicámos pouco , podíamos ter comunicado mais. Agora que está a acabar o ano, deixamos as nossas despedidas e as maiores felicidades para o
vosso futuro. Beijos e abraços para todos. Bonjour, cette année a été «plus pauvre» que l'an dernier, on a communiqué peu, nous pourrions avoir communiqué plus. Maintenant que c'est la fin de
l'année, nous vous laissons nos adieux et nos meilleurs voeux pour votre avenir. Bisous à tout le monde. Bernardo
0
Mardi 25 mai 2010
2
25
/05
/Mai
/2010
10:06
Ola.
As nossas aulas estão a terminar e por isso temos que nos despedir.
Ficámos tristes por não termos recebido muitas coisas da vossa parte, no entanto, foi um pouco divertido.
Adeus e até um dia. Beijo.
Salut.
Nos cours vont finir et nous devons donc vous dire au
revoir.
Nous sommes tristes de ne pas avoir reçu beaucoup de choses de votre part,
cependant, l'activité a été un peu amusante.
Au revoir et jusqu'à un jour. Bisou.
Maria Miguel et Tatiana
0
Mardi 25 mai 2010
2
25
/05
/Mai
/2010
10:05
Olá...
As nossas aulas estão quase a acabar, por isso temos de nos despedir...
Este ano conversámos muito pouco, e trocámos pouca informação, o que foi uma pena não termos tido a oportunidade de escrevermos mais...
Adeus...
Fiquem bem.
Beijinhos
Bonjour...
Nos cours sont presque terminés, nous devons donc dire au revoir.
Cette anée, nous avons écrit très peu et nous avons échangé peu d´information, ce qui a été dommage de ne pas avoir eu l´occasion d' écrire plus... surtout en portugais de votre part.
Au revoir..
Restez bien..
Bisous!!
=)
Vanessa / Joana
0
Mardi 25 mai 2010
2
25
/05
/Mai
/2010
10:02
Olá a todos!
O ano lectivo está a terminar, como tal viemos despedir-nos.
Achámos que este ano não foi tão produtivo como o ano passado, pois vocês não comunicaram connosco tanto quanto gostaríamos, tornando a nossa tarefa de falar
convosco um pouco impossível. Teria sido interessante conhecer-vos melhor. :(
A nossa comunicação teria sido mais produtiva se vocês tivessem feito um esforço para escrever um pouco em português, aí nós também nos iríamos esforçar para
escrever em francês, visto que esse era o objectivo deste projecto.
Contudo, gostámos do pouco que se conviveu.
Até um dia!
Salut à tous!
Cette anneé-ci est en train de finir, alors nous allons vous dire adieu.
Nous pensons que cette année n'a pas été aussi productive que l'an dernier, parce que vous ne nous avez pas informé autant que nous voulons, ce qui rend notre tâche de causer un peu avec vous
impossible. Il aurait été intéressant de mieux vous
connaître. : (
Notre communication aurait été plus productive si
vous aviez fait un effort pour écrire un peu en portugais, puis nous aurions également essayer d'écrire en français, puisque c'était le but de ce projet.
Toutefois, nous avons aimé le peu que nous avons fait.
Jusqu'à un jour!
Ana Gabriela e
Rita
0
Mardi 25 mai 2010
2
25
/05
/Mai
/2010
10:01
O ano escolar está quase a acabar e temos que nos despedir. Não gostámos muito desta actividade. Gostávamos que tivessem escrito em português algumas vezes. Adeus. Até à próxima.
L' année scolaire est presque fini et nous voulons vous dire ''au revoir''. Nous n'avons pas aimé cette activité. Nous avons aimé que vous ecriviez en portugais quelques fois. Au
revoir. À la prochaine.
Ana Filipa et Tiago
0